🎙️ Не пропустите новые аудиокниги! нажмите здесь и установите расширение
Поддержать проект Комментарии
train777 Спасибо. Замечательная возможность вернуться в мир детских фантазий и мечтаний.
kynyk это какая из двух книг? приключения сойера или приключения финна?
биллкаулитц Люблю Тома Сойера, к Г. Финну абсолютно равнодушно отношусь...
Том и Бекки - просто великолепны...
СПАСИБО за раздачу...
troinh3 Хороший чтец, но перевод - Дарузес, что снижает ценность книги М. Твена примерно наполовину.
legion1980 хорошая книга!!! в детстве два раза читал
karlov На обложке серия "КЛАССИКА В ПЕРЕСКАЗЕ".
Кто-нибудь сверял текст? За 8 часов можно только отрывки начитать...
gatanegra Отлично начитано!
спасибо большое!!
текст не сверяла, но по-моему все верно.
8 часов это примерно 200-240 страниц.
некиноман
Цитата:
Кто-нибудь сверял текст? За 8 часов можно только отрывки начитать...
В описании ведь четко сказано:
Цитата:
Мы предлагаем вам услышать о приключениях двух неразлучных сорванцов в сокращенном пересказе с полностью сохраненным авторским стилем.
мореман5
troinh3 писал(а):
Хороший чтец, но перевод - Дарузес, что снижает ценность книги М. Твена примерно наполовину.
Уважаемый, любое громкое заявление требует обоснования; в противном случае, лучше вообще промолчать! Нина Дарузес - была удивительным, талантливым переводчиком. И на мой взгляд, перевод Корнея Чуковского сильно уступает переводу Нины Дарузес. У Чуковского диалоги косные, неестественные, дети говорят языком восьмидесятилетних старцев, используя какие-то старославянские обороты. Откуда только он выкопал эти покрытые мхом выражения: "получишь от меня на орехи", "я тебя вздую", "я был такой скверный мальчишка", "ты - сущий ангел" и т.д. А ведь это слова девятилетних пацанов! У Дарузес язык детей живой и естественный. Сравните сами некоторые цитаты.
Чуковский:
Наконец Том сказал:
— Хочешь, я тебя вздую!
— Попробуй!
— А вот и вздую!
— А вот и не вздуешь!
— Думаешь, как расфуфырился, так уж и важная птица! Ой, какая шляпа!
— Не нравится? Сбей-ка её у меня с головы, вот и получишь от меня на орехи.
Дарузес:
Наконец Том сказал:
- Хочешь, поколочу?
- А ну, попробуй! Где тебе!
- Сказал, что поколочу, значит, могу.
- А вот и не можешь.
- Ишь вырядился! Подумаешь, какой важный! Еще и в шляпе!
- Возьми да сбей, если не нравится. Попробуй сбей - тогда узнаешь.
Чуковский:
— Ох, Том, мы пропали! Уж я знаю, куда попаду. Я был такой грешник, такой скверный мальчишка…
— А я? Так мне и надо! Вот что значит не ходить в школу и делать, чего не велят… Я мог бы стать таким же хорошим, как Сид, если б только постарался как следует, да нет, не старался, нет, нет… Ну, если только я спасусь от беды, на этот раз, я буду дневать и ночевать в воскресной школе.
Том начал тихонько всхлипывать.
— Это ты-то скверный? — И Гекльберри тоже захныкал. — Ты, Том Сойер, чёрт возьми, сущий ангел в сравнении со мной! О боже, боже, хотел бы я хоть вполовину быть таким «скверным», как ты!
Дарузес:
- Ну, Том, плохо наше дело. И гадать нечего, куда я попаду, это ясно.
Грехов у меня уж очень много.
- Пропади все пропадом! Вот что значит отлынивать от школы и делать,
что не велят. Я бы мог вести себя не хуже Сида, если б постарался, - так
вот нет же, не хотел. Если только мне на этот раз удастся отвертеться, я
выходить не буду из воскресной школы! - И Том начал потихоньку всхлипы-
вать.
- Ты плохо себя вел? - И Гекльберри тоже засопел слегка. - Да что ты,
Том Сойер! По сравнению со мной ты просто ангел. Боже ты мой, боже, хоть
бы мне вполовину быть таким хорошим, как ты!
Вот так. Судите сами!
edunich Как-то пришлось переводить иностранные тексты в группе студетнов.
Из 20 переводов полное совпадение одного и того же текста произошло у более половины человек.
Но сравнивая переводы Маршака и Дарузес я обнаружил, что их переводы совсем не совпадают!
То есть нельзя найти одинаковые переводы любого из предложений Книги.
Получается то, что Маршак взял за основу перевод Дарузес и глядя на ее перевод, стал видоизменять свой перевод.
В этом случае можно говорить, что перевод Маршака не является самостоятельным, и правильно было бы утверждать, что перевод сделали совместно Дарузес и Маршак.
Евгений Дунич (Мастр)
10 марта 2010 года
Alena_XX
мореман5 писал(а):
troinh3 писал(а):
Хороший чтец, но перевод - Дарузес, что снижает ценность книги М. Твена примерно наполовину.
Уважаемый, любое громкое заявление требует обоснования; в противном случае, лучше вообще промолчать! Нина Дарузес - была удивительным, талантливым переводчиком. И на мой взгляд, перевод Корнея Чуковского сильно уступает переводу Нины Дарузес. У Чуковского диалоги косные, неестественные, дети говорят языком восьмидесятилетних старцев, используя какие-то старославянские обороты. Откуда только он выкопал эти покрытые мхом выражения: "получишь от меня на орехи", "я тебя вздую", "я был такой скверный мальчишка", "ты - сущий ангел" и т.д. А ведь это слова девятилетних пацанов! У Дарузес язык детей живой и естественный. Сравните сами некоторые цитаты.
Знаете, уважаемый, Вам бы самому следовало придерживаться того, чему поучаете других и не делать таких громких заввлений
У Чуковского прекрасный перевод, а дети говорят как раз так, как было приянто говорить в те времена. А через 15 лет кто-то обвинит Дарузес, что ее диалоги нафталиновые и надо переводить - "Ты такой клевый Том" "Я тебе вмажу" и пр. по вашему так?
мореман5
Alena_XX писал(а):
У Чуковского прекрасный перевод, а дети говорят как раз так, как было приянто говорить в те времена.
Ну да, времена-то очень давние, целых неполных 80 лет прошло со времен перевода. Я и забыл, что люди тогда на пергаменте писали, да на старославянском изъяснялись. Типа: "милостиво повелеть соизволил" и все такое.
Насчет "клевого Тома" не передергивайте, жаргонизмы здесь не при чем. Они каждую пятилетку меняются. А язык, на котором люди разговоры разговаривают, одним и тем же остается на протяжении столетий. Ежли вашей логике (многоуважаемая) следовать, то герои, скажем того же Аркадия Гайдара должны были себя скверными мальчишками, да сущими ангелами именовать?! Представляю себе, Мишка Квакин называет в разговоре Тимура сущим ангелом, а Тимур Квакина именует скверным мальчишкой (прям голубизной какой-то отдает).
Я ничего не имею против Корнея Чуковского и уважаю и ценю его творчество. Но на вкус и цвет, сами знаете (мне лично перевод Дарузес ближе) Однако, я не переношу, когда умники вроде
troinh3 писал(а):
но перевод - Дарузес, что снижает ценность книги М. Твена примерно наполовину
бездоказательно и грубо охаивают замечательных специалистов, потому, собственно, и завелся. Тем более, что в данной раздаче перевод вовсе не Дарузес (и не Чуковского), а неизвестно чей. Авторство данного перевода (весьма неудачного, кстати) мне определить не удалось.
ttort мореман5
Дарузес - действительно, замечательный специалист. Но! Лично мне, перевод Чуковского нравится гораздо больше. Спорить смысла нет - пусть каждый выбирает себе...
В этой раздаче, на мой взгляд: чтец хороший, а перевод - нет. Будем искать...
devushka_i - спасибо за проделанную работу.
Begemoth0 Читаю роман в оригинале и восхищаюсь остроумием и глубиной описания американской провинции середины XIX века. Марк Твен соединяет остроту наблюдений, иронию, сарказм и теплоту, глубину чувства...
Как и некоторые другие "детские" книги (например, сказки Шарля Перро, "Робинзон Крузо", "Путешествия Гулливера"), книга была написана не как детская: роман написан блистательным автором для полноценного читательского восприятия.
Очень хотел бы я найти русский перевод полной версии текста.
Подскажите, есть ли начитанный полный русский перевод?
SpRiTe_msk мореман5
Для меня перевод Чуковского в десятки раз лучше.Он эмоциональней и живее.Даже по числу восклицательных знаков видно. А кто видел, что бы дети спокойно разговаривали.Особенно в волнительные моменты. Поэтому может Дарузес замечательный человек и переводчик.Но лично для меня очень сухой перевод. Не передает, то что должен передавать. И это как-то очевидно. Кто доказывает обратное, видно, сам в детстве никогда не бегал с луком, не дрался,не играл в войнушки, отчаянно не фантазировал. Спорить действительно бессмысленно.
Cigliegina
dalersultan Mojeti li vi podskazat ot kuda ya mogu nayti Perevod Чуковского? potomu chto umenya pdf knijka est. spasibo
AMEUDZUME Перевод Дарузес более профессионален, как это ни громко звучит. Перевод Чуковского, не побоюсь этого слова - скучен и затянут, живости ему не достает.
shevchen4 )))
legion1980 писал(а):
16875930хорошая книга!!! в детстве два раза читал
Two-shilling мореман5
Позвольте Вас поблагодарить. Полностью поддерживаю Вашу точку зрения. Дарузес = лучшие переводы с английского...
catpower00 вырос на Томе Сойере в переводе Чуковского, мама подарила на день рождения.
недавно хотел купить книгу для сына, даже нашел на Авито точно такую книгу, как у меня была в детстве, с картинками Г.Фитингофа.
но у тёщи обнаружился том 111 БВЛ, там перевод Дарузес, сегодня привезли от неё эту книгу.
почитал отрывками Дарузес, в интернете отрывками Чуковского.
моё мнение - однозначно перевод Дарузес лучше, здесь даже обсуждать нечего.
перевод Чуковского манерный.
zulukmortishia Так тут только первая книга или Приключения Гекльберри Финна тоже?
shevchen4 Это вроде-бы и та и та
kynyk писал(а):
10116256это какая из двух книг? приключения сойера или приключения финна?

Аудиокнига Марк Твен - Приключения Тома Сойера и Гекльберри Финна Huck Finn and Tom Sawyer


Издательство:
ООО "СиДиКом Дистрибьюшн"
Время записи: 08:55:19
Рейтинг: 9,045 · Fantlab
Марк Твен - Приключения Тома Сойера и Гекльберри Финна  - Твен Марк, Mark Twain
0:00
0:00
0:00
файл из
Громкость 100%
Автопауза через 50 мин
Скорость чтения 1x
Заблокировано в вашей стране по просьбе правообладателя

Слушать аудиокнигу "Марк Твен - Приключения Тома Сойера и Гекльберри Финна " онлайн

В творчестве великого американского реалиста Марка Твена романы о Томе Сойере и Геке Финне занимают центральное место. Богатые содержанием и безупречные по форме они стали классическими произведениями мировой литературы.

С подкупающей безыскусственностью рассказывая о жизни, приключениях и переживаниях мальчиков, оставаясь правдивым и простым, Марк Твен нарисовал реалистическую картину той действительности, которая окружала его маленьких героев.

В прослушанное
В избранное
Другие книги автора «Твен Марк, Mark Twain» посмотреть все
Марк Твен - Похищение белого слона Шевяков Владимир 192kb/s
1257
1705
7,2
Юмористический рассказ, пародирующий детективные истории. У главного героя похитили редчайшее животное — сиамского Белого Слона. Полиция с фантастическим упорством ищет и преследует слона, который, согласно докладам, идёт по Амери Марк Твен - Похищение белого слона
Твен Марк - Приключения в микромире 04, Три тысячи лет среди микробов Чупрынина Наталья 96kb/s
1263
675
6,775
Три тысячи лет среди микробов (история жизни микроба с примечаниями, сделанными той же рукой семь тысяч лет спустя. Перевод с микробного Марка Твена, 1905 г.) (1905) Он был человеком, но стал микробом холеры внутри тела бродяги Бл Твен Марк - Приключения в микромире 04, Три тысячи лет среди микробов
Твен Марк - Номер 44. Таинственный незнакомец Чупрынина Наталья 96kb/s
1197
930
8,055
Таинственный незнакомец (англ.The Mysterious Stranger)— поздняя незаконченная повесть Марка Твена, впервые опубликована в 1916 году, после смерти автора, его секретарем и хранителем литературного наследия Альбертом Бигло Пейном.Те Твен Марк - Номер 44. Таинственный незнакомец
Марк Твен - Приключения Тома Сойера и Гекльберри Финна Карпов Никита
3931
9615
9,045
В творчестве великого американского реалиста Марка Твена романы о Томе Сойере и Геке Финне занимают центральное место. Богатые содержанием и безупречные по форме они стали классическими произведениями мировой литературы.С подкупаю Марк Твен - Приключения Тома Сойера и Гекльберри Финна
Твен Марк - Принц и нищий Зарецкий Андрей 192kb/s
1088
3032
8,535
Что общего может быть у маленького нищего мальчика Тома Кенти и английского принца и Эдуарда Тюдора? Казалось бы ничего. Есть только одно сходство – они очень похожи друг для друга. И вот этот факт и послужил началом приключений о Твен Марк - Принц и нищий
Твен Марк - Диковинный сон Чупрынина Наталья 96kb/s
926
563
7,015
Удивительная беседа со скелетом с незнакомого кладбища — оказывается у них, мертвецов, тоже есть свои беды и горести. Твен Марк - Диковинный сон
Другие книги чтеца «Карпов Никита» посмотреть все
Зорин Леонид - Юпитер Карпов Никита 96kb/s
1181
800
0
Юрий БОГОМОЛОВ Что может позволить себе Юпитер В декабрьском номере журнала "Знамя" за прошлый год был опубликован новый роман Леонида Зорина - "Юпитер". Летом этого года он должен был выйти отдельной книгой в солидном издательст Зорин Леонид - Юпитер
Лукьяненко Сергей - Спектр Карпов Никита 32kb/s
4539
3933
8,47
...На нашей планете неожиданно появились Чужие — Ключники и построили станции межпространственного перехода, позволяющие за считанные мгновения оказаться на другой планете. За возможность перехода требуется рассказать историю, кот Лукьяненко Сергей - Спектр
Постников Валентин Юрьевич - Карандаш и Самоделкин на острове фантастических растений Карпов Никита
13119
4640
5,075
Волшебники попадают на остров, на котором находят самые удивительные растения на земле. Там они встречают – Шоколадное дерево, Сырное дерево, Колбасное дерево, Железное дерево, Свистящее дерево, Дерево – Бутылку, Бородатую орхидею Постников Валентин Юрьевич - Карандаш и Самоделкин на острове фантастических растений
Лукьяненко Сергей - Спектр Карпов Никита 160kb/s
4485
17598
8,47
...На нашей планете неожиданно появились Чужие — Ключники и построили станции межпространственного перехода, позволяющие за считанные мгновения оказаться на другой планете. За возможность перехода требуется рассказать историю, кот Лукьяненко Сергей - Спектр
Булгаков Михаил - Записки юного врача Карпов Никита 160kb/s
64
228
0
В цикл объединены истории, в которых рассказываются случаи из врачебной практики молодого сельского врача. События, описанные в «Записках», имеют под собой реальную основу. М.А. Булгаков около года (29 сентября 1916 — 18 сентября Булгаков Михаил - Записки юного врача
Зорич Александр - Свод равновесия-1, Люби и властвуй Карпов Никита
1632
1817
7,23
Рыцарь Эгин состоит в Своде Равновесия — полувоенном религиозном ордене, выполняющем функции инквизиции в государстве Сармонтазара, где под страхом смерти запрещены любые колдовские действия. Однако именно ему волей судьбы приходи Зорич Александр - Свод равновесия-1, Люби и властвуй
Похожие книги посмотреть все
Коваль Юрий - Приключения Васи Куролесова 1. Приключения Васи Куролесова Герасимов Вячеслав 96kb/s
1591
1738
0
Обманутый на рынке, деревенский парень Вася Куролесов решает найти и проучить своего обидчика, но в результате опять обманут и оказывается в милиции. Он узнает, что столкнулся с серьезными бандитами и присоединяется к милиционерам Коваль Юрий - Приключения Васи Куролесова 1. Приключения Васи Куролесова
Гайдар Аркадий - Дым в лесу (Детское радио) неизвестен 160kb/s
2577
2578
6,475
Диверсанты сбивают советский военный самолет. Раненому летчику грозит гибель, но его случайно находит местный школьник, заблудившийся в лесу. Рассказ впервые напечатан в журнале "Пионер" No 2 за 1939 год. В том же году вышел отдел Гайдар Аркадий - Дым в лесу (Детское радио)
Драгунский Виктор - Денискины рассказы Драгунский Виктор 320kb/s
2202
6252
8,865
Имя Виктора Драгунского знают дети в нашей стране и за рубежом. Он написал около ста историй из жизни мальчика Дениски. Эти истории, рассказанные, как говорил сам автор, «по секрету всему свету», известны читателям как «Денискины Драгунский Виктор - Денискины рассказы
Паустовский Константин - Корзина с еловыми шишками Вахтеров Константин, Корабельникова Маргарита, Коровина Елена, Станго Зинаида, Кубацкий Анатолий 128kb/s
150
448
0
Однажды композитор Эдвард Григ бродил в лесах около Бергена. Там он встретил маленькую девочку — дочь лесника. Ему непременно захотелось подарить что-то девочке, но у него с собой ничего не было. Тогда он решил ей подарить интерес Паустовский Константин - Корзина с еловыми шишками
Гайдар Аркадий - Голубая чашка Бокарева Зинаида, Литвинов Николай 128kb/s
2489
1989
7,315
...Маруся обвинила мужа и дочку Светлану в том, что они разбили её любимую голубую чашку. А они её и в руки не брали! Осталось только обидеться да пойти, куда глаза глядят, посмотреть на мир вокруг, на людей — детей и взрослых... Гайдар Аркадий - Голубая чашка
Кин Кэролайн - Нэнси Дрю 44, Нэнси Дрю и ключ к шифру Бржезовская Ксения 56kb/s
110
168
0
О способности Нэнси Дрю раскрывать даже самые сложные и запутанные дела известно далеко за пределами ее родного городка Ривер‑Хайтс. На этот раз юная сыщица со своими верными спутницами Бесс и Джордж отправляется в Перу, чтобы по Кин Кэролайн - Нэнси Дрю 44, Нэнси Дрю и ключ к шифру